VERTIMAI

Viena mylimiausių mano veiklų ir siūlomų paslaugų – VERTIMAI.

Mano išskirtinis įgūdis – tai gyvas nuoseklusis vertimas patyriminiuose užsiėmimuose, seminaruose, konferencijose. Per 9 metus vertėjavimo žodžiu ir raštu teko išbandyti įvairias sritis, tačiau labiausiai mėgavausi versdama psichologijos, judesio ir garso terapijų, asmeninio tobulėjimo, akušerijos ir pribuvėjystės temomis. Panašiuose laukuose matau save verčiančią ir toliau: psichologų, terapeutų, gyduolių, pribuvėjų ratuose.

Ar Tu organizuoji tokio pobūdžio renginius, į Lietuvą kvieti įkvepiančias svečių šalių asmenybes ir nori jų žinias perduoti kokybišku vertimu? Susisiek su manimi elektroniniu paštu gretapereza@gmail.com arba skaityk toliau.

Norint vertėjauti, nepakanka mokėti užsienio kalbą. Tam, kad iš tiesų perduočiau išsakytą žinutę, su užsiėmimą vedančiu žmogumi sukuriu ryšį, įsigilinu į temą. Ryšys tarp vertėjo ir užsiėmimą vedančio asmens – bene esminis veiksnys, lemiantis vertimo sklandumą. Dėl to net daugybės metų patirtį turintys profesionalūs vertėjai negali vertėjauti bet kam ir bet kokia tema. Tuo įsitikinau prieš keletą metų, kai dar nepasitikėdama savo vertimo įgūdžiais atsisakiau vertėjauti į Lietuvą atvykusio rašytojo ir jogos filosofijos mokytojo Simon Haas paskaitose. Paskaitą pradėjo versti profesionali, tačiau su tema ir lektoriumi mažai ką bendro turinti vertėja. Jai nuo pat pradžios sunkiai sekėsi rasti tinkamus žodžius ir aš nejučia pradėjau padėti iš auditorijos. Po kelių minučių bandymo versti, ji paprašė manęs perimti vertimą. Tiesą sakant, kadangi jaučiau ryšį su lektoriumi ir su tema, man pavyko versti sklandžiai ir lengvai. Tai man suteikė pasitikėjimo savimi, tad pradėjau priimti daugiau vertimo pasiūlymų. Jau turėdama kelis metus praktikos, žinių pagilinimui kartu su psichologijos studijomis įgijau ir lingvistikos bakalauro laipsnį Vilniaus universitete. Per keletą metų, teko versti išties ypatingų asmenybių užsiėmimuose. Tarp jų: garso ir judesio terapeutė, muzikantė iš Komorų salų Nawal; viena garsiausių tradicinių Meksikos pribuvėjų Angelina Martinez Miranda (jos seminarus verčiau jau tris kartus).

Verčiu anglų -> lietuvių, lietuvių -> anglų ir ispanų -> lietuvių kalbomis. Dėl vertimų seminaruose, konferencijose ir panašaus pobūdžio renginiuose, susisiekite el.paštu gretapereza@gmail.com

Esu atvira ir mokslo darbų, internetinių puslapių, knygų bei kitokių leidinių vertimo pasiūlymams.

Pažįsti renginių organizatorių, kuriuos galėtų tai sudominti? Pasidalink